全国服务热线
服务热线
当前位置: 首页 >
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
如何评价B站 up主“雨琪在芬兰”?
为什么健身的女性普遍喜欢晒臀照?什么心理?
MySQL 面试一般常问问题有哪些?
你见过最无用的节俭行为是什么?
蔡澜曾说「年轻人要存到 100 万以上,这是脱离牛马生活的第一步」,怎样看这一观点?
你的低成本爱好是什么?
中国大陆的苹果手机被阉割了哪些部分?
程序员明明是技术积累岗位,为什么年龄越大反而可替代性变高了?
QQ咨询
联系电话
微信扫一扫
返回顶部